我们都知道,“wolf”是一种野生动物“狼”,英语中也有很多与之相关的习语。今天,Will就总结了一些,快来学习一下吧!
- cry wolf
千万不要简单地理解为“狼哭了”,这个短语的指的是“谎称狼来了”(你是不是也想起了,小时候听过的“狼来了”的故事呢?)实际意思是“虚张声势”。
例句:
The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.
他发的假警报说明了,他缺乏责任感。
- have a wolf by the ears
这个短语可不是“有狼的耳朵”,它的实际意思是“骑虎难下,进退两难”
例句:
They really have a wolf by the ears in such situation.
在这样的情况下,他们真的是骑虎难下了。
- wolf in sheep’s clothing
这个短语比较简单,按字面意思理解是“披着羊皮的狼”,所以它实际表达的意思是“伪君子,实际和表面正相反的人”
例句:
Do not trust him, he is totally a wolf in sheep’s clothing.
别相信他,他是个彻头彻尾的伪君子。
- keep the wolf from the door
不要只是按字面意思来理解这个短语,它可不是“把狼关在门外”,它的实际意思是“勉强度日;使…能够免于饥饿”
例句:
As an entrant in a company, his wage is barely enough to keep the wolf from the door.
作为刚入职的新人,他的薪水勉强能够维持生活。


评论已关闭